*translated by Kyoko Yoshida and Forrest Gander*
a sea beyond this world (what if
there was (just a (fuzz
of thought I had (imagination dead
imagine (we’re told for untold ages to imagine
the meaning of the world as folds
and the beyond as folds
over the elastic roll (of fold on fold (sss… sea
(like that (still
we imagine out of habit (yes-yes
perhaps
somewhere in the dark universe floating (floating?
a sea? (yes (fuzzy
distant source, a watery uterus (no
babbling (like abrasions
profuse grooves (a speck of green
in the sea of tranquility (floating like soft rock (as
if you consider it too much
the subject (which is your head (so to speak
would crash down (like that (sss…sea
just (a thought but
it’s the spray at least (yes-yes
in which I would be soaked
the sea beyond this world (and (for a long time
the ordinary sea (again, again (having swum in the encephaloid
quietude (fuzz (in what way
in what way are they different
in that quietude (just the (ordinary sea
swells (like a medusa
the sea beyond this world (palpitating (adrift
promenading (this one as (a glossal mire
the ordinary sea (so (moon-inclined
tonguing and tongued (this (tongue
beyond all world (sinister red (the sea (sinister red
itself like (a moon (a mire
and you see
the sea beyond this world (so to speak (already and always
took place (people there
tugged their boats where they pleased (and I’ll breach
kiss (address (tomorrow embrace
the winsome distillate of your flesh
so to speak (when everything is breached
there’s nothing left to do (boats move (as a thousand grooves
dazzling diagrams
and only on those grooves
can I survive (imagine (that
the stinging surface (of my skin and
beaded tears of (semen that never (poured into you
are (grooves
as well (as the sounds at our death
